首页 > 民政行业标准(MZ) > MZ/T 127-2019 外语地名汉字译写导则 印度尼西亚语
MZ/T 127-2019

基本信息

标准号: MZ/T 127-2019

中文名称:外语地名汉字译写导则 印度尼西亚语

标准类别:民政行业标准(MZ)

标准状态:现行

出版语种:简体中文

下载格式:.zip .pdf

标准分类号

关联标准

出版信息

相关单位信息

标准简介

标准号:MZ/T 127-2019 标准名称:外语地名汉字译写导则 印度尼西亚语 英文名称:Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese: Indonesian 标准格式:PDF 发布时间:2019-04-30 实施时间:2019-04-30 标准大小:628K 标准介绍:本导则规定了印度尼西亚语(以下称印尼语)地名汉字译写的规则 本导则适用于以汉字译写印尼语地名 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文 件,凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件 GB/T176931-2008外语地名汉字译写导则英语 3术语和定义 GB/T17693.1-2008确定的术语和定义遁用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了GB/T 17693.1-2008中的某些术语和定义 名 geographical names 人们对各个地理实体赋予的专有名称 GBT17693.1-2008,定义211 地名专名 specific terms 地名中用来区分各个地理实体的词 GBT176931-2008,定义22] 地名通名 generic terms 名中用来区分地理实体类别的词 专名化的通名 generic terms used as specific terms GBT176931-2008,定义24