This standard specifies the method of spelling the names of Chinese books and periodicals published in my country in Chinese phonetic notation. This standard applies to the spelling of the names of Chinese books and periodicals officially published in my country in Chinese phonetic notation, and also applies to the information processing of literature data. GB/T 3259-1992 Chinese Phonetic Notation for Book and Periodical Names GB/T3259-1992 Standard download decompression password: www.bzxz.net
Some standard content:
6. Transliteration and Pinyin GB3259-92 "Chinese Pinyin Spelling Method for Book and Periodical Titles" Explanation 1. Purpose and Scope of Application of this Standard GB3259-92 "Chinese Pinyin Spelling Method for Book and Periodical Titles" is formulated to facilitate the unified coding and sorting of books and periodicals and the international exchange of publishing information, so that networked libraries and institutes around the world can obtain information about Chinese publications through computer network systems. www.bzxz.net This standard applies to the Chinese Pinyin spelling of the titles of books and periodicals officially published in my country, and also applies to the processing of information of sub-documents. Chinese books and periodicals published in China should follow the provisions of this standard and add the Chinese Pinyin book and periodical titles on the cover, front cover, back cover, or copyright page. 2. Basis for the formulation of this standard This standard adopts the provisions of the "Chinese Pinyin Scheme" and the "Basic Rules of Chinese Pinyin Orthography" to spell the titles of Chinese books and periodicals. The "Pinyin Scheme" is a legal scheme for spelling Chinese adopted at the Fifth Session of the First National People's Congress in 1958. In 1981, it was voted and adopted by the International Organization for Standardization (ISO/TC46) as the International Standard ISO7098:1982, becoming the universal romanization scheme for spelling Chinese. The "Basic Rules of the Orthography of the Chinese Phonetic Alphabet" was jointly announced by the State Education Commission and the State Language and Writing Commission in July 1988, and submitted to the State Bureau of Technical Supervision for submission to the International Organization for Standardization ISO/TC46/SC2 in 1989 as an annex to the ISO7098 international standard. It is the basis for solving the problem of word segmentation in the romanization of book and periodical titles. 3. Overview of the History of the Formulation and Revision of this Standard GB3259-92 was proposed by the National Technical Committee for Document Standardization and drafted by the Technical Committee No. 1 of the National Technical Committee for Document Standardization to replace the revised version of GB3259-82. GB3259--82 was drafted by the Second Branch of the China Standardization Administration of China. At that time, the Basic Rules for the Correct Pronunciation of Chinese Phonetic Alphabet had not yet been produced. 4 Main contents of this standard This standard is the application of the "Chinese Phonetic Alphabet Scheme" in the Romanization of book and periodical titles. The main content is how to use words as units, appropriately consider phonemes such as pronunciation and word meaning, and at the same time consider the principle of appropriate length of word form, to perform word segmentation and continuous writing, and at the same time stipulate the use of capital letters and the use of short horizontal strokes. 5 Precautions for using this standard When using this standard, in addition to accurate pinyin, attention should be paid to the standardization of word segmentation and continuous writing. The existing problems are: first, many books and periodicals do not use this standard, and do not mark the spelling of the book or journal titles in Chinese Pinyin on the cover or copyright, which is not conducive to letting the world know the development of my country's cultural undertakings, nor is it conducive to the promotion and distribution of books and periodicals; second, the spelling is not in accordance with the standard; the Chinese Pinyin of some book or journal titles is not in units of words, but is marked separately on the upper or lower lines of Chinese characters, and some are long strings of Roman letters without spaces between words, making it difficult to read. This is not in line with the requirements. It should be in accordance with the "Basic Rules of Chinese Pinyin Orthography", or refer to the "Modern Chinese Dictionary" (edited by the Dictionary Editing Office of the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Sciences, Beijing. Commercial Press, 1971), "Chinese-English Dictionary" (edited by the English Department of Beijing Foreign Studies University, Beijing, Commercial Press, 1978), "Chinese Pinyin Vocabulary" (edited by the "Chinese Pinyin Vocabulary" editing team, Beijing, Language and Literature Publishing House, 1989). 6 Related standards IS7098:1982 Documentation work - Romanization of Chinese (Wang Jun) Tip: This standard content only shows part of the intercepted content of the complete standard. If you need the complete standard, please go to the top to download the complete standard document for free.