title>Common chinese abbrieviations used in dictionaries - GB/T 15933-1995 - Chinese standardNet - bzxz.net
Home > GB > Common chinese abbrieviations used in dictionaries
Common chinese abbrieviations used in dictionaries

Basic Information

Standard ID: GB/T 15933-1995

Standard Name:Common chinese abbrieviations used in dictionaries

Chinese Name: 辞书编纂常用汉语缩略语

Standard category:National Standard (GB)

state:Abolished

Date of Release1995-01-02

Date of Implementation:1996-06-01

Date of Expiration:2005-12-01

standard classification number

Standard ICS number:General, Terminology, Standardization, Documentation>>Informatics, Publishing>>01.140.20Informatics

Standard Classification Number:General>>Basic Standards>>A22 Terms and Symbols

associated standards

alternative situation:Replaced by GB/T 15933-2005

Publication information

other information

Release date:1995-12-20

Review date:2004-10-14

Drafting unit:Shanghai Technical Supervision Information Institute

Focal point unit:General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

Publishing department:State Bureau of Technical Supervision

Introduction to standards:

This standard specifies the basic principles for determining commonly used Chinese abbreviations in dictionary compilation and some abbreviations and the full names they refer to. This standard applies to dictionary compilation. GB/T 15933-1995 Commonly used Chinese abbreviations in dictionary compilation GB/T15933-1995 Standard download decompression password: www.bzxz.net
This standard specifies the basic principles for determining commonly used Chinese abbreviations in dictionary compilation and some abbreviations and the full names they refer to. This standard applies to dictionary compilation.


Some standard content:

GB/T15933—1995
This standard is proposed by the National Technical Committee for Terminology Standardization. This standard is under the jurisdiction of the Technical Development Department of the State Press and Publication Administration.
This standard is drafted by the Shanghai Institute of Technical Supervision and Information, the Technical Development Department of the State Press and Publication Administration, the Commercial Press, and the Chinese Dictionary Publishing House.
The main drafters of this standard are Shen Qingjiang, Zhang Zhenwei, Jin Shimin, Wang Weixin, and Liqun. com1Scope
National Standard of the People's Republic of China
Chinese abbreviations used in dictionaries
Commnn Chinese abbreviations used in dictionariesGB/T15933—1995
This standard specifies the basic principles for determining commonly used abbreviations in dictionary compilation and some abbreviations and their full names. This standard is applicable to dictionary compilation. It can also be used as a reference when compiling other reference books. 2 Referenced standards
The provisions contained in the following standards become provisions of this standard through reference in this standard. When this standard is published, the versions shown are valid. All standards will be revised, and parties using this standard should explore the possibility of using the latest versions of the following standards. GB488091 Language name code
GB11617B9 Dictionary symbols
GR/T13726-92 Magnetic tape format for recording and exchanging terms and dictionary entries GB/T13745-92 Subject classification and code
3 Basic principles
3.1 Use concise words
Under the premise of not affecting the distinction of concepts, the number of words in abbreviations should be as few as possible, that is, single-word abbreviations should be used as much as possible. If the single-word abbreviation affects the distinction, use the two-word abbreviation: If the two-word abbreviation is still difficult to distinguish, increase the word count. Single-word abbreviations generally take the first word of the full name they refer to. If it is easy to be confused with other concepts or inconsistent with traditional usage, the second word can be taken.
3.2 Clear reference
Abbreviations must be definite, that is, an abbreviation refers to the name of a specific concept. For example, [biology] biology
If an abbreviation also represents a certain field or discipline, it takes the form of \××(science)\ or the form of coexistence of fields and disciplines. Example: [religion] religion (science)bzxZ.net
: [law] law, law
3.3 Conform to conventions
Determining abbreviations must conform to the usage conventions of Chinese and the characteristics of Chinese characters. Example: "Comparison", "history (science)" take the second word (happy), [insect]. Example: "inorganic chemistry" takes the first two words [inorganic], "physical chemistry" takes [physical chemistry]]. 4 Categories, symbols and arrangement of abbreviations
The abbreviations in this standard are divided into four categories according to subject, language, rhetoric and tone. The symbols of abbreviations are in accordance with the provisions of GB1161789, that is, the subject abbreviations use the symbols [, language, rhetoric and word category abbreviations use the symbols (approved by the State Administration of Technical Supervision on December 20, 1995 and implemented on June 1, 1996).
GB/T15933-1995
The standard abbreviations are arranged in alphabetical order of their Chinese phonetic letters. Homophonic abbreviations are arranged according to the strokes and stroke order of Chinese characters. 5 Abbreviations and their full names 5.1 Abbreviations and their full names in disciplines or professional fields 5.1.1
【Pathology】
【Material】
[Earth]
Material Science
Financial Science
Surveying and Mapping Science and Technology
Earth Science
【Geography】
【Geology】
【Electrical】
【Electronics】
【Animal】
Geography
Geology
Electrical Engineering
Electronic Technology
Zoology
【Animal】
〖Law】
[Textile】
[Management】
Power Engineering
Law, Jurisprudence
Organizational Science and Technology
Management
Ocean Science
[Navigation]
[Nuclear Science]
Marine Science
Aeronautical and Space Science and Technology
Navigation
Nuclear Science and Technology
【Chemistry】
【Environment】
【Machinery】
【Design】
Chemical Engineering
Environmental Science and Technology
Mechanical Engineering
Computer Science and Technology
Design
Transportation Engineering
Flying Education】
【Finance】
【Economics】
【Military】
【Examination】
【Forestry】
【Ethics】

[Meeting]
[Aesthetics]
Education
Finance
Economics
Song Shixue
Divination
Accounting
Mineralogy, Mining
Forestry, Moxue
Ethics
Logic
Fine Arts, Crafts
District Citizens】
【Pastoral】
[Energy]
[People]
【Business】
【 Society】
【Photography】
[Cattle]
Ethnology
Animal Husbandry
Energy Science and Technology
Agriculture, Agronomy
Anthropology
Commerce, Business
Sociology
Biology
【Biochemistry】
[Cattle Science]
【Food】
〖History〗
【Veterinary Medicine】
【Mathematics】
Biochemistry
Cattle Science||tt ||Food Science and Technology
History
Medicine
【Aquaculture】
【Water Conservancy】
Industry Studies
Water Conservancy Studies
Tianyi Studies
Statistics
〖Library and Information Science〗
GB/T15933—1995
Library, Information and Charity Studies
【Civil Engineering】
Civil Engineering and Construction
Hygiene
【Literature】
【Machinery ]】
【Physics】
Inorganic chemistry
Physical chemistry
【Physical chemistry】
[Double]
【Psychology】
Physical chemistry
Drama, opera
Psychology
【Journalism】
【Letter】
Journalism, communication
Communication technology
【Information】
【Pharmacy】
【Therapy】
【Arts】
『Medicine】||tt ||Information Science and System Science
Metallurgical Engineering Technology
Arts
[Organic]
『Languages]
『Philosophy]
『Politicals]
『Botany]
Organic Chemistry
Linguistics
Political Science
Botany
Automation, Automation Control Technology
『Religion』
Religion (Studies)
5.2 Abbreviations of Languages ​​and Their Full Names 5.2. 1
《Arabic》
《Bulgarian》
《Polish》
《Szczecin》
《Magnetic》
(Russian》
5.2.9《French》
《Sanskrit》
(Finnish)
(Czech)
《Romanian》
Malaysian)
《Mongolian》
Mongolian>
《Myanmar》
(Norwegian)
《Japanese》
(Serbian)
Arabic
Bulgarian
Polish
Persian
Korean
Danish
Finnish
Kazakh
Hausa
Dutch
Czech
Latin
Romanian
Malay
Mongolian
Bengali
Burmese
Nepali
Norwegian
Portuguese
Pashto
Swedish
Serbian
(Zenga)
Thai
(Thai-Lu)
(Thai-Mi)
《Urdu》
<Urdu}
Sinhalese
Esperanto
Swahili
Telugu
Tamil
Uyghur
Urban
1) In Korea, it is called Korean, which can be abbreviated as (Korean>. GB/T GB/T 15933-1995
《Spanish》
《Greek》
Hebrew
Hungarian
Italian
Hindi
Indonesian
Vietnamese
GB/T 15933- 1995
(Tibetan》
5.3 Abbreviations of rhetorical colors and the full names they refer to5.3.1《)
《Derogatory)
(Rough〉
(Dialect)
(Abandoned)
《Ancient》
<Respect》
(Price)
(Ode)
(Elegant)
(Ridiculous)
Rude language
Abandoned words and meanings
Satire
Ancient words, Ancient meaning
Idioms
Rare words
Jokes
Old words, old meanings
Exaggerated words
Huan words, Zeng language
Intimate words
Humble words
Poetic language
Written language
Praise words
Euphemisms
Ode
Proverbs)
GB/T15933
5.4 Chinese abbreviations and their full names 5. 4. 1
《Verb?
《Link〉
(noun)
《Onomatopoeia)
《Number>
《Exclamation>
《Adjective>
《Auxiliary》
Onomatopoeia
Feeling words
Adjective
Tip: This standard content only shows part of the intercepted content of the complete standard. If you need the complete standard, please go to the top to download the complete standard document for free.