This standard specifies the basic principles for determining commonly used Chinese abbreviations in dictionary compilation and some abbreviations and the full names they refer to. This standard applies to dictionary compilation. GB/T 15933-1995 Commonly used Chinese abbreviations in dictionary compilation GB/T15933-1995 Standard download decompression password: www.bzxz.net
This standard specifies the basic principles for determining commonly used Chinese abbreviations in dictionary compilation and some abbreviations and the full names they refer to. This standard applies to dictionary compilation.
Some standard content:
GB/T15933—1995 This standard is proposed by the National Technical Committee for Terminology Standardization. This standard is under the jurisdiction of the Technical Development Department of the State Press and Publication Administration. This standard is drafted by the Shanghai Institute of Technical Supervision and Information, the Technical Development Department of the State Press and Publication Administration, the Commercial Press, and the Chinese Dictionary Publishing House. The main drafters of this standard are Shen Qingjiang, Zhang Zhenwei, Jin Shimin, Wang Weixin, and Liqun. com1Scope National Standard of the People's Republic of China Chinese abbreviations used in dictionaries Commnn Chinese abbreviations used in dictionariesGB/T15933—1995 This standard specifies the basic principles for determining commonly used abbreviations in dictionary compilation and some abbreviations and their full names. This standard is applicable to dictionary compilation. It can also be used as a reference when compiling other reference books. 2 Referenced standards The provisions contained in the following standards become provisions of this standard through reference in this standard. When this standard is published, the versions shown are valid. All standards will be revised, and parties using this standard should explore the possibility of using the latest versions of the following standards. GB488091 Language name code GB11617B9 Dictionary symbols GR/T13726-92 Magnetic tape format for recording and exchanging terms and dictionary entries GB/T13745-92 Subject classification and code 3 Basic principles 3.1 Use concise words Under the premise of not affecting the distinction of concepts, the number of words in abbreviations should be as few as possible, that is, single-word abbreviations should be used as much as possible. If the single-word abbreviation affects the distinction, use the two-word abbreviation: If the two-word abbreviation is still difficult to distinguish, increase the word count. Single-word abbreviations generally take the first word of the full name they refer to. If it is easy to be confused with other concepts or inconsistent with traditional usage, the second word can be taken. 3.2 Clear reference Abbreviations must be definite, that is, an abbreviation refers to the name of a specific concept. For example, [biology] biology If an abbreviation also represents a certain field or discipline, it takes the form of \××(science)\ or the form of coexistence of fields and disciplines. Example: [religion] religion (science) : [law] law, law 3.3 Conform to conventions Determining abbreviations must conform to the usage conventions of Chinese and the characteristics of Chinese characters. Example: "Comparison", "history (science)" take the second word (happy), [insect]. Example: "inorganic chemistry" takes the first two words [inorganic], "physical chemistry" takes [physical chemistry]]. 4 Categories, symbols and arrangement of abbreviations The abbreviations in this standard are divided into four categories according to subject, language, rhetoric and tone. The symbols of abbreviations are in accordance with the provisions of GB1161789, that is, the subject abbreviations use the symbols [, language, rhetoric and word category abbreviations use the symbols (approved by the State Administration of Technical Supervision on December 20, 1995 and implemented on June 1, 1996). GB/T15933-1995 The standard abbreviations are arranged in alphabetical order of their Chinese phonetic letters. Homophonic abbreviations are arranged according to the strokes and stroke order of Chinese characters. 5 Abbreviations and their full names 5.1 Abbreviations and their full names in disciplines or professional fields 5.1.1 【Pathology】 【Material】 [Earth] Material Science Financial Science Surveying and Mapping Science and Technology Earth Science 【Geography】 【Geology】 【Electrical】 【Electronics】 【Animal】 Geography Geology Electrical Engineering Electronic Technology Zoology 【Animal】 〖Law】 [Textile】 [Management】 Power Engineering Law, Jurisprudence Organizational Science and Technology Management Ocean Science [Navigation] [Nuclear Science] Marine Science Aeronautical and Space Science and Technology Navigation Nuclear Science and Technology 【Chemistry】 【Environment】 【Machinery】 【Design】 Chemical Engineering Environmental Science and Technology Mechanical Engineering Computer Science and Technology Design Transportation Engineering Flying Education】 【Finance】 【Economics】 【Military】 【Examination】 【Forestry】 【Ethics】 】 [Meeting] [Aesthetics] Education Finance Economics Song Shixue Divination Accounting Mineralogy, Mining Forestry, MoxueWww.bzxZ.net Ethics Logic Fine Arts, Crafts District Citizens】 【Pastoral】 [Energy] [People] 【Business】 【 Society】 【Photography】 [Cattle] Ethnology Animal Husbandry Energy Science and Technology Agriculture, Agronomy Anthropology Commerce, Business Sociology Biology 【Biochemistry】 [Cattle Science] 【Food】 〖History〗 【Veterinary Medicine】 【Mathematics】 Biochemistry Cattle Science||tt ||Food Science and Technology History Medicine 【Aquaculture】 【Water Conservancy】 Industry Studies Water Conservancy Studies Tianyi Studies Statistics 〖Library and Information Science〗 GB/T15933—1995 Library, Information and Charity Studies 【Civil Engineering】 Civil Engineering and Construction Hygiene 【Literature】 【Machinery ]】 【Physics】 Inorganic chemistry Physical chemistry 【Physical chemistry】 [Double] 【Psychology】 Physical chemistry Drama, opera Psychology 【Journalism】 【Letter】 Journalism, communication Communication technology 【Information】 【Pharmacy】 【Therapy】 【Arts】 『Medicine】||tt ||Information Science and System Science Metallurgical Engineering Technology Arts [Organic] 『Languages] 『Philosophy] 『Politicals] 『Botany] Organic Chemistry Linguistics Political Science Botany Automation, Automation Control Technology 『Religion』 Religion (Studies) 5.2 Abbreviations of Languages and Their Full Names 5.2. 1 《Arabic》 《Bulgarian》 《Polish》 《Szczecin》 《Magnetic》 (Russian》 5.2.9《French》 《Sanskrit》 (Finnish) (Czech) 《Romanian》 Malaysian) 《Mongolian》 Mongolian> 《Myanmar》 (Norwegian) 《Japanese》 (Serbian) Arabic Bulgarian Polish Persian Korean Danish Finnish Kazakh Hausa Dutch Czech Latin Romanian Malay Mongolian Bengali Burmese Nepali Norwegian Portuguese Pashto Swedish Serbian (Zenga) Thai (Thai-Lu) (Thai-Mi) 《Urdu》 <Urdu} Sinhalese Esperanto Swahili Telugu Tamil Uyghur Urban 1) In Korea, it is called Korean, which can be abbreviated as (Korean>. GB/T GB/T 15933-1995 《Spanish》 《Greek》 Hebrew Hungarian Italian Hindi Indonesian Vietnamese GB/T 15933- 1995 (Tibetan》 5.3 Abbreviations of rhetorical colors and the full names they refer to5.3.1《) 《Derogatory) (Rough〉 (Dialect) (Abandoned) 《Ancient》 <Respect》 (Price) (Ode) (Elegant) (Ridiculous) Rude language Abandoned words and meanings Satire Ancient words, Ancient meaning Idioms Rare words Jokes Old words, old meanings Exaggerated words Huan words, Zeng language Intimate words Humble words Poetic language Written language Praise words Euphemisms Ode Proverbs) GB/T15933 5.4 Chinese abbreviations and their full names 5. 4. 1 《Verb? 《Link〉 (noun) 《Onomatopoeia) 《Number> 《Exclamation> 《Adjective> 《Auxiliary》 Onomatopoeia Feeling words Adjective Tip: This standard content only shows part of the intercepted content of the complete standard. If you need the complete standard, please go to the top to download the complete standard document for free.