title>Terminology work-Vocabulary-Part 1: Theory and application - GB/T 15237.1-2000 - Chinese standardNet - bzxz.net
Home > GB > Terminology work-Vocabulary-Part 1: Theory and application
Terminology work-Vocabulary-Part 1: Theory and application

Basic Information

Standard ID: GB/T 15237.1-2000

Standard Name:Terminology work-Vocabulary-Part 1: Theory and application

Chinese Name: 术语工作 词汇 第1部分:理论与应用

Standard category:National Standard (GB)

state:in force

Date of Release2000-12-28

Date of Implementation:2001-07-01

standard classification number

Standard ICS number:General, Terminology, Standardization, Documentation>>Vocabulary>>01.040.01 General, Terminology, Standardization, Documentation (Vocabulary)

Standard Classification Number:General>>Basic Standards>>A22 Terms and Symbols

associated standards

alternative situation:GB/T 15237-1994

Procurement status:ISO 1087-1-2000

Publication information

publishing house:China Standard Press

ISBN:155066.1-17641

Publication date:2004-04-09

other information

Release date:1994-10-05

Review date:2004-10-14

drafter:Yu Xinli, Zhang Zhiyun, Li Mingfei, Xiao Yujing, Ye Sheng, Xu Junrong, Wang Huang

Drafting unit:China Standards Research Center, State Post Bureau Scientific Research and Planning Institute, Encyclopedia of China Publishing House

Focal point unit:China Standards Research Center

Proposing unit:National Technical Committee on Terminology Standardization

Publishing department:State Administration of Quality and Technical Supervision

competent authority:National Standardization Administration

Introduction to standards:

This standard specifies the basic vocabulary in the theory and application of terminology. This standard does not include the vocabulary in the computer application related to terminology as mentioned in GB/T 16786-1997 "Classification of Computer Application Data for Terminology". GB/T 15237.1-2000 Vocabulary for Terminology Part 1: Theory and Application GB/T15237.1-2000 Standard download decompression password: www.bzxz.net
This standard specifies the basic vocabulary in the theory and application of terminology. This standard does not include the vocabulary in the computer application related to terminology as mentioned in GB/T 16786-1997 "Classification of Computer Application Data for Terminology".


Some standard content:

ICS01.040.01
National Standard of the People's Republic of Chinawww.bzxz.net
GB/T15237.1—2000
eqvis01087-1:2000
Terminologywork-Vocabulary-
Part 1:Theory and application2000-12-28Published
2001-07-01Implemented
Published by the State Administration of Quality and Technical Supervision
GB/T 15237.1—2000
ISOForeword
1 Scope
Referenced norms
Language and reality
3.5 Terminology
3.6 Terminology work
3.7 Terminology work products
3.8 Terminology data
Business volume
Appendix A (Suggestive appendix)
Appendix B (Suggestive appendix)
Appendix C (Suggestive appendix)
Chinese index
English index
Concept map
GB/T15237.1--2000
This standard equivalently adopts ISO1087-1:2000 "Vocabulary for terminology work I—Part 1: Theory and application", and revises GB/T15237—1994 "Basic vocabulary for terminology". This standard is one of the series of national standards of "Terminology Vocabulary". The supporting standards that have been issued are:
GB/T17532-1998 "Terminology Computer Application Vocabulary" This standard has the following modifications to GB/T15237-1994 "Basic Vocabulary of Terminology": 1. In order to coordinate with the series of terminology standards, the name of this standard has been redefined. 2. In the concept, the terms such as individual concept, general concept, essential feature, distinguishing feature, concept map, associative relationship, time relationship, causal relationship have been added; in the chapter on reference, the terms such as name, terminology, abbreviation, abbreviation, antonym phenomenon have been added. 3. In the terminology, the terminology is divided into two terms: terminology set and terminology. 4. The chapter on theoretical basis and practical application is changed to terminology work, and the terms such as terminology processing technology, terminology work planning, terminology abstract, basic table, etc. have been added.
5. The terminology work product has been added, and the terms such as terminology database center and subject arrangement have been added. 6. One term "term data" has been added, and other terms such as term data, term entry, and term format have been added. This standard has the following differences from ISO1087-1.2000: 1. Some notes and examples have been modified to comply with the localization principle. 2. The arrangement and content of some chapters have been changed. Appendix A, Appendix B, and Appendix C of this standard are informative appendices. From the date of implementation, this standard will replace GB/T15237-1994. This standard was proposed by the National Technical Committee for Terminology Standardization. This standard is under the jurisdiction of the China Standards Research Center. This standard was drafted by the China Standards Research Center, the State Post Bureau Scientific Research and Planning Institute, and the Encyclopedia of China Publishing House. This standard is interpreted by the National Technical Committee for Terminology Standardization. The main drafters of this standard are Yu Xinli, Zhang Zhiyun, Li Mingfei, Xiao Yusan, Ye Sheng, Xu Junrong, and Wang Yu. GB/T15237.1-2000
ISO Foreword
The International Organization for Standardization (ISO) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of developing international standards is usually carried out through ISO technical committees. Member bodies interested in a professional field for which a technical committee has been established have the right to participate in the committee. Official and non-official international organizations in contact with ISO also participate in this work. ISO cooperates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) in the field of electrotechnical standardization. The draft international standards adopted by the committee shall be circulated to the member bodies for voting, and at least 75% of the member bodies shall vote to approve them when they are published as international standards.
Attention should be paid to the fact that some of the contents of this part of the international standard ISO1087 may involve some patent rights issues. ISO is not responsible for identifying any such patent rights issues. ISO1087-1:2000 international standard was developed by the first subcommittee of the ISO/TC37/SC1 technical committee on terminology (principles and coordination), namely the subcommittee on "terminology principles". This part of ISO 1087 deletes and replaces clauses 1 to 6, 8 and part of clause 7 of ISO 1087:1990, constituting this revision. ISO 1087-2 constitutes a revision of clause 7 of ISO 1087:1990. ISO 1087 consists of two parts under the general title "Terminology Vocabulary": Part 1: Theory and application
Part 2: Computer applications
Appendices A and B of this International Standard are for reference only. GB/T 15237.1-2000
The main purpose of this standard is to provide a systematic description of concepts in the field of terminology and to clarify the use of terms in this field. This vocabulary has been compiled to provide a forum for analysis, discussion and coordination of concepts in ISO/Technical Committee 37 standards. This standard is intended not only for people engaged in standardization work and terminologists, but also for people involved in terminology work and people who use terminology. The terms of this standard are listed in a systematic order under the general title. The layout is arranged in accordance with GB/T1.6-1997 "Guidelines for Standardization Work Unit 1: Rules for Drafting and Presentation of Standards Part 6: Provisions for the Preparation of Terminology Standards". The components in the entry are arranged in the following order: Item number
Preferred term
English equivalent
Permitted term
Rejected term
Item number, preferred term, English equivalent and definition are the components that each entry must have. Other components appear only when appropriate.
Preferred terms defined elsewhere in the document or generated in the definition and some other preferred terms are in bold, and the item number is placed in parentheses following the bold. Appendix A Chinese Index (including preferred terms and permitted terms) Appendix B English Index (including preferred terms and permitted terms) Appendix C Concept Map (showing the relationship between concepts defined in the vocabulary) 1 Scope
National Standard of the People's Republic of China
Terminology work
Part 1: Theory and application
Terminology work-Vocabulary-Part 1:Theory and applicationGB/T15237.1—2000
eqvIS01087-1:2000
Replaces GB/T15237—1994
This standard specifies the basic vocabulary for the theory and application of terminology work. This standard does not include the vocabulary for computer application programs related to terminology work involved in GB/T16786—1997 "Classification of Computer Application Data for Terminology Work". 2 Referenced Standards
The provisions contained in the following standards constitute the provisions of this standard through reference in this standard. When this standard is published, the versions shown are valid. All standards will be revised, and the parties using this standard should explore the possibility of using the latest versions of the following standards. GB/T16785-1997 Coordination of concepts and terms in terminology work (eqyISO860:1996) GB/T17532-1998 Vocabulary of computer applications in terminology work (eqVISO/DIS1087-2-21996) 3 Vocabulary
3.1 Language and reality
3.1.1 Object object
Anything that can be perceived or imagined. Note: Objects include both objectively existing and observable things (concrete such as trees, houses, abstract such as prices, freedom), and imaginary things (such as mythological characters).
3.1.2 Professional field subjectfield
Professional knowledge field.
Note: The definition of the professional field is related to the specific purpose. 3.1.3 Special language Special purpose language
Language used in a professional field (3.1.2) and characterized by special language means (3.2.4). Note: Special language means include the use of terminology (3.4.3) and collocation conventions that are unique to the professional field (3.1.2), and may also include stylistic or syntactic features.
3.2 Concept
3.2.1 Concept concept
Through the characteristics (3.2.4) formed by a unique combination of knowledge units. Note: Concepts are not restricted by language, but are affected by social or cultural background. 3.2.2 Individual concept individualconcept A concept (3.2.1) that corresponds to only a single object (3.1.1). Examples: "Earth", "Chinese Academy of Sciences". Note: Individual concepts are usually represented by names (3.4.2). Approved by the State Administration of Quality and Technical Supervision on December 28, 2000 and implemented on July 1, 2001
3.2.3 General concept general concept GB/T15237.1--2000
A concept (3.2.1) that corresponds to multiple objects (3.1.1) that have commonalities. Examples: "Planet", "Tower".
3.2.4 Characteristic characteristic
The abstract result of the characteristics of an object (3.1.1) or a group of objects. Note: Characteristics are used to describe concepts (3.2.1). 3.2.5 type of characteristics type of characteristics type of characteristics (3.2.4) used as a dividing criterion when establishing a concept system (3.2.11). Note: the characteristic type of color includes red, blue, green, etc.; the characteristic type of material includes wood, metal, etc. 3.2.6 essential characteristic essential characteristic characteristic (3.2.4) indispensable for understanding a concept (3.2.1). delimiting characteristic 3-2.7
essential characteristic (3.2.6) that distinguishes a concept (3.2.1) from other related concepts. Note: The concept of "backrest" (3.2.4) can be used to distinguish the concepts of "chair" and "stool" (3.2.1). 3.2.8 Extension extension
The sum of objects (3.1.1) corresponding to concepts (3.2.1). 3.2.9 Intension intension
All the features (3.2.4) that constitute a concept (3.2.1). 3.2.10 Concept field conceptfield
A collection of unstructured concepts (3.2.1) related to a certain topic. Note: A concept field can be used as the basis for establishing a concept system (3.2.11). 3.2.11 Concept system conceptsystem
Established based on the relationship between concepts (3.2.1) A structured collection of concepts. 3.2.12
2 Concept diagram conceptdiagram
A diagrammatic representation of a concept system (3.2.11). 3-2.13
3 Superordinate conceptsuperordinateconceptBroad concept
Concept (3.2.1) that represents a genus concept (3.2.15) or a whole concept (3.2.17). 4 Subordinate conceptsubordinateconcept
Narrow concept
Concept (3.2.1) that represents a species concept (3.2.16) or a part concept (3.2.18). 3.2.15 Generic conceptgenericconcept
Genus-species relationship (3.2.21) 3.2.16 specificconcept
a concept in the genus-species relationship (3.2.21) with a narrower connotation (3.2.9) (3.2.1). 3.2.17 comprehensiveconcept a concept as a whole in the whole-part relationship (3.2.22) (3.2.1). 3.2.18
partitiveconcept
a concept that is a part of the whole in the whole-part relationship (3.2.22) (3.2.1). 3.2.19
coordinateconcept
a concept in the concept Concepts at the same level in a system (3.2.11) that are divided by the same concept (3.2.1) according to the same division criteria. 3.2.20
hierarchical relation hierarchical relation The relationship between a superordinate concept (3.2.13) and a subordinate concept (3.2.14) in a genus-species relationship (3.2.21) or a whole-part relationship (3.2.22).
3.2.21 generic relation generic relation GB/T15237-1—2000
A relationship between two concepts (3.2.1>, in which the connotation (3.2.9) of one concept contains the connotation of the other concept and contains at least one other distinguishing feature (3.2.7). Note: There is a genus-species relationship between the concepts (3.2.1) "word" and "pronoun", "car" and "automobile", and "person" and "child". 3.2.22
Partitiverelation A relationship between two concepts (3.2.1), one of which is a whole and the other is a part of the whole. Note: There is a part-whole relationship between the concepts (3.2.1) "year" and "month", and "molecule" and "atom". 3.2.23
Associativerelation
Pragmaticrelation
A relationship between concepts (3.2.1) that are related in a non-hierarchical manner. Note: There is an associative relationship between concepts (3.2.1) "time" and "clock", "education", "teachers" and "teaching materials". 3.2.24 Sequential relation: An associative relationship that is adjacent in space or time (3.2.23). Note: There is a sequential relationship between concepts (3-2.1) "peel", "flesh" and "core", "production" and "consumption", "sowing" and "harvesting". 3.2.25 Temporal relation: A temporal relationship (3.2.24). Note: There is a temporal relationship between concepts (3.2.1) "today" and "tomorrow", "autumn" and "winter". 3.2.26 Causal relation: A temporal relationship in time (3.2.24). Relation includes the associative relationship between cause and effect (3.2.23). Note: There is a causal relationship between the concepts (3.2.1) "nuclear explosion" and "drift dust", "humidity" and "deliquesce". 3.3 Definition
3.3.1 Definitiondefinition
Describes a concept (3.2.1) and distinguishes it from other related concepts. 3.3.2 Intensionaldefinition describes a concept (3.2.1) using a superordinate concept (3.2.13) and distinguishing features (3.2.7). .1) Definition (3.3.1) of connotation (3-2.9). Example: Incandescent lamp: A lamp that emits light by heating the filament with an electric current. 3.3.3 Extensional definition The definition (3.3.1) of a concept (3.2.1) is described by listing all subordinate concepts (3.2.14) divided according to the same criterion. Example: Group 0 in the periodic table: nitrogen, argon, nitrogen, xenon and hydrogen. 3.4 Designation
3.4.1 Designation|| tt||A way of expressing a concept (3.2.1).
3.4.2 Appellation
A word that refers to an individual concept (3.2.2) (3.4.1). 3.4.3 Term
A word that refers to a general concept (3.2.3) in a specific professional field (3.1.2) (3.4.1). 3.4.4 Simple term
A term that has only one root (3.4.3). Examples: sound, light, electricity, grapes.
3.4.5 Complex term
A term that has only one root (3.4.3). Examples: sound, light, electricity, grapes.
3.4.6 Complex term
Term composed of two or more roots (3.4.3). 3
GB/T15237.1—2000
Examples: sound wave, light beam, voltage, raisin, voltmeter. 3.4.6 Borrowed term
Term (3.4.3) taken from another language or another professional field (3.1.2). 3.4.7 Neoterm
New term (3.4.3) created for a concept (3.2.1). Note: Neoterm includes the renaming of existing concepts (3.2.1) and the naming of new concepts. 3.4.8 Terminology terminologization The process of converting common words into terms (3.4.3). 3.4.9 abbreviation
a term (3.4.3) that omits certain components of a longer term but still refers to the same concept (3.2.1). 3.4.10 acronym
a term (3.4.9) that consists of the first letters or complete syllables of the components of the full term (3.4.1) and is pronounced syllable by syllable.
Examples: UNESCO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
Infoterm: International Information Centre for Terminology (International Information Centre for Terminology) ALGOL: algorithmic language (Argo language) 3.4.11 initialism abbreviation (3.4.9) that consists of the first letters or complete syllables of the components of the full term (3.4.1) and is pronounced letter by letter. Examples: IEC: International Electrotechnical Commission WTO: World Trade Organization GB: Guojia Biaozhun 3.4.12 Clipped term
An abbreviation (3.4.9) formed by truncating a part of a simple term (3.4.4). Examples: vet (veterinarian) flu (influenza) volt (volt)
3.4.13 Blend
A term (3.4.3) formed by abbreviating and combining two independent parts. Examples: smog (smoke + fog) smoke (smoke + fog) two (two)
3.4.14 Term acceptance rating The rating of a term (3.4.3) according to the evaluation criteria. Note: The following are common rating levels: preferred, acceptable, and rejected. 3.4.15 preferredterm
term (3.4.3) that is the first choice among the terms for a concept (3.2.1). 3.4.16 admittedterm
term (3.4.3) that is used as a synonym of the preferred term (3.4.15) among the terms for a concept (3.2.1). deprecatedterm
term (3.4.3) that is not suitable for use.
3.4.18 obsoleteterm
term (3.4.3) that is no longer used.
3.4.19 "
Synonymy
In a language, several terms (3.4.3) express the same concept (3.2.1).4
GB/T15237.1—2000
Note 1: For example, there is a synonymous relationship between hydrogen and deuterium. Note 2: Terms (3.4.3) that are interchangeable in all contexts (3.6.10) are synonyms. If they are interchangeable only in certain contexts, they are quasi-synonyms.
3.4.20 Antonymy
In a language, two terms (3.4.3) express opposite concepts (3.2.1). Note 1: For example, decomposition and synthesis, the positive pole and the negative pole are an antonym phenomenon. Note 2: Terms (3.4.3) with antonym phenomenon relations are called antonyms of each other. 3.4.21
Equivalence
In different languages, the phenomenon of using different references (3.4.1) to express the same concept (3.2.1). 3.4.22
mononymy
In a language, a concept (3.2.1) corresponds to only one reference (3.4.1). Note: References (3.4.1) with a mononym phenomenon relationship are mononym references. 3.4.23monosemy
In a language, a reference (3.4.1) corresponds to only one A phenomenon corresponding to two concepts (3.2.1). Note: A reference (3.4.1) with a monosemous phenomenon relationship is a monosemous reference. 3.4.24 Polysemy
In a language, a reference (3.4.1) expresses a phenomenon of two or more concepts (3.2.1). Example: movement (in philosophy, it means the form of existence of matter) movement (in physics, it means the change of position of an object) movement (in sports, it means the activity of exercising the body) Note: A reference (3.4.1) in a polysemous phenomenon is a polysemous word. 3.4.25 Homonymy In a language, a reference (3.4.1) with the same written form and pronunciation expresses a phenomenon of two or more concepts (3.2.1). Example: Du Peng (a kind of flower)
cuckoo (a kind of bird)
Note: homonyms (3.4.1) are homonyms. 3.5 Terminology
3.5.1 Terminology1
A collection of terms (3.4.1) in a specialized language (3.1.3). 3.5.2 Terminology2
Terminology science
The discipline that studies the structure, formation, development, usage and management of terms (3.4.3) in various professional fields (3.1.2). 3.5.3 Systematic terminology
A terminology (3.5.1) that is systematically constructed according to predetermined naming rules. Note: In many professional fields (3.1.2), such as biology, medicine, physics and chemistry, there are systematic terminology (3.5.1). 3.6 Terminology work
3.6.7 Terminology work terminology work work related to the systematic collection, description, processing and presentation of concepts (3.2.1) and their designations (3.4.1). 3.6.2 Terminology work (3.6.1) related to the recording and presentation of terminology data (3.8.1). Note: Terminology data (3.8.1) may be provided in the form of a terminology data centre (3.7.4), a multilingual vocabulary (3.7.3), a thesaurus or other publications.
3.6.3 Terminology processing terminology processing work related to the use of computers to establish and maintain databases (GB/T 17532-19987.5) and to extract terms from texts (3.4.3) (3.6.2).
GB/T15237.1—2000
3.6.4 Terminology planning terminology planning Planning the activities to develop, improve, implement and disseminate terminology (3.4.3) in a professional field (3.1.2). Note: Terminology work planning involves all aspects of terminology work (3.6.1>. It has multiple purposes, including achieving the goal of managing vocabulary (3.7.2) through normative documents such as subject thesauri and terminology standards. 3.6.5 Concept coordination concept harmonization Activities to reduce or eliminate subtle differences between two or more closely related concepts (3.2.1). [GB/T16785-19973.17
Note: Concept coordination is an indispensable part of standardization work. 3.6.6 Terminology coordination term harmonization In different languages, terms that reflect the same or similar characteristics (3.2.4), or have the same or slightly different The activity of expressing a concept (3.2.1) by using a term (3.4.3) in a different form.
termexcerption
terminology work (3.6.1) that involves extracting terminology data (3.8.1) by searching a corpus (3.6.9). Note: Term extraction involves identifying a concept (3.2.1) and its referent (3.4.1) and recording all relevant information about the concept, such as definition (3.3.1), context (3.6.10), usage marks.
3.6.8 termidentification A part of term extraction (3.6.7) that includes the identification and selection of referents (3.4.1). 3.6.9corpus
collection of linguistic data gathered for analysis. 3.6.10context
text describing the use of a concept (3.2.1) or designation (3.4.1). base list
list of designations (3.4.1) generated by term identification (3.6.8). 3.7terminological work product
3.7.1terminological dictionary
technical dictionary
a collection of terminological entries (3.8.2) containing information about concepts (3.2.1) or designations (3.4.1) in one or more specific areas of expertise (3.1.2).
3.7.2 vocabulary
a terminology dictionary (3.7.1) containing terms (3.4.1) and definitions (3.3.1) in one or more specialized fields (3.1.2). Note: A vocabulary may be monolingual, bilingual or multilingual. 3.7.3 multilingual glossary
a terminology dictionary (3.7.1) containing terms (3.4.1) in a specialized field (3.1.2) and their equivalents in other languages.
Note: Following English usage, this term may also refer to a monolingual list of terms (3.4.1) and definitions (3.3.1) in a specialized field (3.1.2). 3.7.4 termbank
a data centre containing terminology data (3.8.1). 3.7.5 Terminological databaseterminologicaldatabase A database (GB/T 17532—19987.5) containing terminological data (3.8.1). [GB/T 17532—19987.6] 3.7.6 Terminological concordanceAn ordered list of terms (3.4.3) extracted from a corpus (3.6.9), including a context (3.6.10) and source references. 3.7.7 Macrostructuremacrostructure
The arrangement of entries in the GB/T 15237.1—2000
Terminology (3.4.3) compilation. 3.7.8 Microstructuremicrostructure
The arrangement of data in each entry in the terminology (3.4.3) compilation. 3.7.9systematic arrangementsystematic arrangementa macrostructure (3.7.7) that arranges the terms (3.8.2) in an order that reflects the concept system (3.2.11). 3.7.10thematic arrangementa macrostructure (3.7.7) that arranges the terms (3.8.2) in thematic sections. 3.7.11alphabetical arrangementa macrostructure (3.7.7) that arranges the terms (3.8.2) in the alphabetical order of their constituent terms (3.8.4). 3.7.12mixed arrangementa macrostructure (3.7.7) that arranges the terms (3.8.2) in the order of strokes, radicals, or alphabetical order after they have been arranged in sections of systematic or thematic arrangement (3.7.10). 3.8 Terminological data
3.8.1 Terminological data Data related to a concept (3.2.1) or its reference (3.4.1). Note: The more common terminological data include lexical terms (3.8.4), definitions (3.3.1), notes (3.8.5), grammatical markers (3.8.6), professional markers (3.8.7), language identifiers (3.8.8), national identifiers (3.8.9) and source identifiers (3.8.10). 3.8.2 Terminological entry A part of the terminological data set (GB/T 17532-1998 3.21) that includes terminological data (3.8.1) related to the same concept (3.2.1).
[GB/T 17532-1998 3.22]
Note: A terminological entry (3.8.2) can contain more than two records. 3.8.3 terminologicalformat the format of a terminological entry (3.8.2). 3.8.4 entryterm
term (3.4.3) forming the head of a terminological entry (3.8.2). NOTE: The head term (3.4.3) is usually the preferred term (3.4.15). 3.8.5 note
a note giving further information about any part of a terminological entry (3.8.2). 3.8.6 grammaticallabel information in a terminological entry (3.8.2) indicating the grammatical features of a term (3.4.3). 3.8.7 subject label
information in a terminological entry (3.8.2) indicating a subject area (3.1.2). 3.8.8 languageidentifierlanguageidentifier information in a terminological entry (3.8.2) indicating the name of a language (3.4.2). 3.8.9 Country identifier countryidentifier Information in a term entry (3.8.2) that indicates the name (3.4.2) of the geographical area in which the designation (3.4.1) is used. 3.8.10 Source identifier sourceidentifier Information in a term entry (3.8.2) that indicates the source of the term data (3.8.1).2) in thematic chapters. 3.7.11 alphabeticalarrangementalphabeticalarrangement
A macrostructure (3.7.7) that arranges the terminology entries (3.8.2) in alphabetical order of their constituent terms (3.8.4). 3.7.12 mixedarrangementmixedarrangement
A macrostructure (3.7.7) that arranges the terminology entries (3.8.2) in thematic or thematic chapters and then arranges them by stroke count, radicals, or alphabetical order. 3.8 Terminological data
3.8.1 Terminological dataterminologicaldataData concerning a concept (3.2.1) or its designation (3.4.1). Note: The more common terminological data include lexical terms (3.8.4), definitions (3.3.1), notes (3.8.5), grammatical markers (3.8.6), professional markers (3.8.7), language identifiers (3.8.8), national identifiers (3.8.9) and source identifiers (3.8.10). 3.8.2 Terminological entry A part of the terminological data set (GB/T17532-19983.21), which includes terminological data (3.8.1) related to the same concept (3.2.1).
[GB/T17532-19983.22]
Note: A terminological entry (3.8.2) can contain more than two records. 3.8.3 Terminological format The format of the terminological entry (3.8.2). 3.8.4 entry term entryterm
term (3.4.3) forming the entry header of a terminology entry (3.8.2). NOTE: The entry header term (3.4.3) is usually the preferred term (3.4.15). 3.8.5 note
a note giving further information about any part of a terminology entry (3.8.2). 3.8.6 grammatical label grammatical label information in a terminology entry (3.8.2) that identifies the grammatical features of a term (3.4.3). 3.8.7 subject label
information in a terminology entry (3.8.2) that identifies a subject area (3.1.2). 3.8.8 language identifier language identifier information in a terminology entry (3.8.2) that identifies the name of a language (3.4.2). 3.8.9 Country identifier countryidentifier Information in a term entry (3.8.2) that indicates the name (3.4.2) of the geographical area in which the designation (3.4.1) is used. 3.8.10 Source identifier sourceidentifier Information in a term entry (3.8.2) that indicates the source of the term data (3.8.1).2) in thematic chapters. 3.7.11 alphabeticalarrangementalphabeticalarrangement
A macrostructure (3.7.7) that arranges the terminology entries (3.8.2) in alphabetical order of their constituent terms (3.8.4). 3.7.12 mixedarrangementmixedarrangement
A macrostructure (3.7.7) that arranges the terminology entries (3.8.2) in thematic or thematic chapters and then arranges them by stroke count, radicals, or alphabetical order. 3.8 Terminological data
3.8.1 Terminological dataterminologicaldataData concerning a concept (3.2.1) or its designation (3.4.1). Note: The more common terminological data include lexical terms (3.8.4), definitions (3.3.1), notes (3.8.5), grammatical markers (3.8.6), professional markers (3.8.7), language identifiers (3.8.8), national identifiers (3.8.9) and source identifiers (3.8.10). 3.8.2 Terminological entry A part of the terminological data set (GB/T17532-19983.21), which includes terminological data (3.8.1) related to the same concept (3.2.1).
[GB/T17532-19983.22]
Note: A terminological entry (3.8.2) can contain more than two records. 3.8.3 Terminological format The format of the terminological entry (3.8.2). 3.8.4 entry term entryterm
term (3.4.3) forming the entry header of a terminology entry (3.8.2). NOTE: The entry header term (3.4.3) is usually the preferred term (3.4.15). 3.8.5 note
a note giving further information about any part of a terminology entry (3.8.2). 3.8.6 grammatical label grammatical label information in a terminology entry (3.8.2) that identifies the grammatical features of a term (3.4.3). 3.8.7 subject label
information in a terminology entry (3.8.2) that identifies a subject area (3.1.2). 3.8.8 language identifier language identifier information in a terminology entry (3.8.2) that identifies the name of a language (3.4.2). 3.8.9 Country identifier countryidentifier Information in a term entry (3.8.2) that indicates the name (3.4.2) of the geographical area in which the designation (3.4.1) is used. 3.8.10 Source identifier sourceidentifier Information in a term entry (3.8.2) that indicates the source of the term data (3.8.1).
Tip: This standard content only shows part of the intercepted content of the complete standard. If you need the complete standard, please go to the top to download the complete standard document for free.