title>Lexicographical symbols - GB/T 11617-2000 - Chinese standardNet - bzxz.net
Home > GB > Lexicographical symbols
Lexicographical symbols

Basic Information

Standard ID: GB/T 11617-2000

Standard Name:Lexicographical symbols

Chinese Name: 辞书编纂符号

Standard category:National Standard (GB)

state:in force

Date of Release2000-10-17

Date of Implementation:2001-05-01

standard classification number

Standard ICS number:General, Terminology, Standardization, Documentation>>Graphic Symbols>>01.080.99 Other Graphic Symbols

Standard Classification Number:General>>Basic Standards>>A22 Terms and Symbols

associated standards

alternative situation:GB/T 11617-1989

Procurement status:neq ISO 1951:1997

Publication information

publishing house:China Standard Press

ISBN:155066.1-17484

Publication date:2004-04-09

other information

Release date:1989-08-31

Review date:2004-10-14

Drafting unit:Shanghai Dictionary Publishing House

Focal point unit:National Technical Committee on Terminology Standardization

Publishing department:State Administration of Quality and Technical Supervision

competent authority:National Standardization Administration

Introduction to standards:

This standard specifies the symbols for dictionary compilation and their usage. This standard applies to: Chinese dictionaries; professional dictionaries; vocabulary collections; terminology bases; works related to dictionary compilation and information documentation. This standard does not involve the rules used in the standard format of terminology. For details on this aspect, please refer to GB/T 1.6-1997. GB/T 11617-2000 Dictionary compilation symbols GB/T11617-2000 Standard download decompression password: www.bzxz.net
This standard specifies the symbols for dictionary compilation and their usage. This standard applies to: Chinese dictionaries; professional dictionaries; vocabulary collections; terminology bases; works related to dictionary compilation and information documentation. This standard does not involve the rules used in the standard format of terminology. For details on this aspect, please refer to GB/T 1.6-1997.


Some standard content:

National Standard of the People's Republic of China
Lexicographical symbols
GB/T11617—2000
neqISo1951:1997
Replaces GB/T11617-—1989
This standard specifies the symbols for dictionary compilation and their usage. This standard applies to:
Language dictionaries
Professional dictionaries
Vocabulary
Terminology database
Works related to dictionary compilation and information documentation This standard does not involve the rules used in the format of terminology standards. For details on this aspect, see GB/T1.6-1997.
2 Referenced standards
The provisions contained in the following standards constitute the provisions of this standard through reference in this standard. When this standard was published, the versions shown were valid. All standards will be revised. Parties using this standard should explore the possibility of using the latest version of the following standards.
GB/T1.6—1997 Guidelines for Standardization Unit 1: Rules for the Drafting and Expression of Standards Part 6: Rules for the Preparation of Terminology Standards (negIS010241: 1992) GB/T26592000 Codes for the Names of Countries and Regions in the World (egVIS031661: 1997) GB/T4880—1991 Language Name Code (eqvISO639: 1988) GB/T4880.2—2000 Language Name Code Part 2: 3-letter Mother code (eqvIS0639-2:1998) GB/T8565.3-1988 Information processing Coded character set for text communication Part 3: Control functions for page imaging formats (egvIS0-6937/3.1987) GB13000.1-1993
Information technology Universal multi-octet coded character set (UCS) Part 1: Architecture and
Basic multilingual plane (idtIS0/IEC10646.1:1993) ISO 999:1975
Index of literature publications
This standard uses the following definitions.
Lexicographical symbol Lexicographical symbol Letters, punctuation marks, other typographical symbols or graphic symbols, or any combination of the above elements, that express certain terminological data or lexicographical data.
Note: The space between two words can be regarded as a meaningful "character". 3.2 Terminology
The work of collecting, recording, arranging and describing terms and providing relevant information (such as literature sources). Note: The terminology collection can be provided to users in the following forms: terminology base, terminology appendix, glossary and other forms of publications
4 Language name code and country (region name code) The use of language name code and country (region name code in dictionary compilation should comply with the provisions of GB/T4880, GB/T4880.2 and GB/T2659.
5 Symbols used in dictionary compilation
The following lists the symbols applicable to the compilation of various dictionaries, the symbols used in the compilation of Chinese dictionaries, and the symbols used in the compilation of bilingual and multilingual dictionaries. Their The format (including the arrangement of spaces) should be consistent with the principles of the character set of the standard formulated in GB/T8565.3 and GB13000.1. The commonly used symbols for dictionary compilation are as follows. 5.1 Symbols used in various dictionary compilations x\, x\, Q2②③ Homophones and synonyms are arranged in Arabic numeral order, with the numbers placed in the homonym. number
sense number
word code
top right corner of the word
placed in the polysemous explanation
at the beginning of the meaning
two symbols can coexist
white'like the color of frost or snow.
wrong, must be written.
white statement, explanation table ~ "argument ~.
pure 1 pure△ ~ Shen, ~ without mixing.
3 essence A essence ~
An ① stable. ② safe, peaceful. ③ comfortable. ④ place, place. ③ install.
③ keep, holdbzxz.net
placed in the example needs to be matched with these two words
the same ~ is not appropriate.
replace the word
substitute of entry
synonym indicator
synonymindicator
register indicator
word omission
omissionOf
Chinese word
Comment mark
Professional mark
speciality
indicator
Place between the synonyms to be compared
Place abbreviations of written language, spoken language,
dialects, etc.
Place words or
words that can be omitted
Place supplementary
instructions in the text
Place abbreviations indicating profession
The two symbols can coexist
Friendship~Friendship
Er<book>①You. ②So, like this.
The whole foot<square>Poor quality, weak skills
Public~goods.
accuracy①Accuracy. ②Precision
【Density】degree.
Pause (intonation, rhythm, etc.) a pause and a turn. contact1 contact. 3 [Electrical] contact point, contact head: contactor. 2 [Mathematics] tangent. Gang1 the main rope of a fishing net, a metaphor for the most important part of a thing. 3 [Life] A level of biological classification, below the phylum is the class, below the class is the order.
Tivida 17h book wall road cooking and quiet wax
Standard technology network WWW.bzsOsO.cOm various standards industry information free T download 9
Reference
Synonym separator
separator of
synonyms
Synonym group separator
separator of
synonym groups
Antonym indicator
Antonym indicator
Symbols used in Chinese dictionary compilation
\x,\x,
Number of strokes of the character
stroke number
Example
illustrative
example
Example separator
separator of
illustrative
examples
metaphor
indicator
Place at the upper left
corner of a word that has been included
as a headword in the interpretation, indicating that it can be used as a reference
Place between synonymous
words in the interpretation
Place between synonymous
word groups in the interpretation
Place on the object being compared
Written by Sima Qian of the Han Dynasty
Advice, persuasion.
[feis] face, features; appearance, look
←→person
Place it in the upper left
corner of the character with the same radical, mark
with Arabic numerals (the number of strokes excluding the radical)
Place it before the example
Place it in the explanation between the examples
Place it in the explanation metaphor usage
Elocution Appropriate words for social occasions△Diplomacy~
Refuse to politely let him~ for a while before sitting in the front row.
Show △ can "powerful.
Open wide, open the △ door ~ with
~ thought.
With the green bridge w17hzwn wall disinfection cylinder equipment cooking meal turn over disinfection standard technology grant network www.bzsOso.cOm various real standard industry information science free download 5.2.5
Ellipsis
ellipsis
indicator
Symbols used in the compilation of bilingual and multilingual dictionaries
Appendix A
(Appendix of prompts)
Phonetic symbols
phonetic notation
separator of
examples
line break
hyphen
placed in example quotations
used to place a syllable
placed in each example
used at the place where a foreign word
word
terminology used in the dictionary editing symbols and typesetting conventions to enlighten beginners to get the basic knowledge to get started△Xinyue received enlightenment education in both Chinese and English when she was still very young.
China['tfai]China.
Keenadj. Sharp, piercing, pointed: aknife sharp knife/a~scent pungent smell sharp criticism
common: ~language commonlangu
age/~enemy commonenemy.
IS01951:1997 ((Terminology used in dictionary symbols and typesetting conventions" includes typesetting conventions and layout, brackets, indexes, language and national symbols, grammatical information and dictionary symbols, etc. This appendix gives The reference translation of IS01951:1997 "Dictionary symbols and typographical conventions for terminology compilation" is provided to facilitate Chinese readers to read Western dictionaries. Foreword
See the text "ISO Foreword
This international standard specifies the conventions for the use of lexicographical symbols and typographical conventions in professional dictionaries, especially in standardized vocabularies.
This international standard aims to coordinate the use of symbols and typographical conventions when compiling terminology, so as to prevent the use of exactly the same and similar symbols or formats in professional dictionaries and vocabularies, but representing different terms. Different meanings: The coordination takes into account theoretical and scientific traditions, as well as developments in computer hardware and software. This International Standard specifies lexicographic symbols and typesetting conventions. It applies to: Specialized dictionaries Specialized encyclopedic vocabulary Systematically ordered vocabulary collections Alphabetical vocabulary collections Terminology databases Terminology databases Works on lexicography and bibliographic information This standard does not cover the formatting of international terminology standards conventions used; for this, see ISO10241.
A2 Referenced standards
The following standards contain provisions that constitute the provisions of this standard through reference in this standard. At the time of publication of this standard, the versions shown in the standards are valid. However, all standards will be revised, and parties using this standard should explore the possibility of using the latest versions of the following standards.
ISO 31-0:1992
IS0639:1988
ISO999:1975
IS03166:1993
Numbers and units
Language name code
Part: General
Publication index
Country name code
IS0/IEC6937:1994
Information technology
IS0 10241: 1992
Coded graphic characters for textual communication - Latin alphabet
Development and arrangement of international terminology standards
IS0/IEC10646:1993
System structure and basic multilingual plane
This standard uses the following definitions.
1 Dictionary symbols
Information technology
-Universal Multi-Oct Coded Character Set (UCS)-Part 1: Font
A letter, punctuation mark, other typographical symbol or graphic symbol, or any combination of these elements, used to represent certain terminological or lexicographical data.
Note: Even the space between two words can be regarded as a meaningful "character". A3.2 Terminology
Terms related to recording and describing terminological data Wang Zuo Note Terminology can be provided to users in the following forms: term bases, term appendices, glossaries and other forms of publication
A3.3 Typographic format
The convention used in typesetting letters or characters in handwriting, printing or display. Typographic conventions and format
Preferred terms are in boldface when used as head terms or elsewhere in the entry. Boldface is used to indicate definitions, explanations, notes, allowed terms, phonetic notation, etc. Example: Variant
Different forms of a term.
Note Variants include spelling variants, morphological variants and grammatical variants. Italics should be used to indicate Latin terms and physical quantity symbols in the name set (see IS031-0)A5
Supplementary information about a term (or other designation) or definition (or description or other conceptual expression), when it cannot be indicated by other symbols, typographical conventions or by placing it after the "Note", should be placed in brackets to avoid being mistaken for part of the corresponding designation or description.
A5.1 Square brackets
[The source (preferably authoritative) of a term (or other designation), definition (or conceptual description) or part of a definition, or another conceptual expression, should be placed in square brackets "[ ]". Examples: (indicating the source of a reference)
[1s0 471: 1995]
2[IEV:1992]
3[IEC110:1992]
If a description (or other conceptual expression) taken from a source has been modified, this should be indicated by "" after the source.
Example: Natural language
A language that evolves spontaneously and whose rules reflect customary usage and do not need to be explicitly specified. [IS0/IEC2382-7:1989]
A5.2 Angle brackets
Angle brackets "<>" (which may be indicated by less than and greater than signs) are used to indicate the subject scope of a term (or other reference).
Example: die, noun <noun>
Quick 17h Yan group consumption most kind of year effort quiet road
Standard technology grant network WWW.bzsOso.cOm various real standard industry information science and technology download Yi

IS01951:1997 ((Dictionary symbols and typographical conventions for use in terminology compilation) includes typographical conventions and layout, brackets, indexes, language and national symbols, grammatical information and dictionary symbols. This appendix gives the reference translation of IS01951:1997 "Dictionary symbols and typographical conventions for use in terminology compilation" to facilitate Chinese readers to read Western dictionaries. Foreword
See the text "ISO Foreword
This international standard specifies the conventions for the use of lexicographical symbols and typographical conventions in professional dictionaries, especially in standardized vocabularies.
This international standard aims to coordinate the use of symbols and typographical conventions in the compilation of terminology, so as to prevent the situation where exactly the same and similar symbols or layouts represent different meanings when using professional dictionaries and vocabularies: theoretical and scientific traditions, as well as the development of computer hardware and software are taken into account in the coordination. Al
||This international standard specifies lexicographic symbols and typographic conventions. It applies to: Specialized dictionaries
Specialized encyclopedic vocabulary
Systematically ordered vocabulary
Alphabetical vocabulary
Terminology database
Terminology database
Works on lexicography and bibliographic information This standard does not cover the conventions used in the formatting of international terminology standards; for this, see ISO 10241.
A2 Normative references
The following standards contain provisions that, through reference in this standard, constitute the provisions of this standard. At the time of publication of this standard, the versions indicated in the standards are valid. However, all standards are subject to revision and parties using this standard should investigate the possibility of using the latest version of the following standards.
ISO 31-0:1992
IS0639:1988
ISO999:1975
IS03166:1993
Numbers and units
Language name code
Part: General
Publication index
Country name code
IS0/IEC6937:1994
Information technology
IS0 1024l: 1992
Coded Graphical Characters for Textual Communication - Latin Alphabet
Development and Formatting of International Terminology Standards
IS0/IEC10646:1993
System Structure and Basic
Multilingual Planes
This standard uses the following definitions.
1 Lexicographical Symbols
Information Technology
-Universal Multi-Octet Coded Character Set (UCS)-Part 1: Font
A letter, punctuation mark, other typographical symbol or graphic symbol, or any combination of these elements, used to represent certain terminological or lexicographical data.
Note: Even the space between two words can be considered as a meaningful "character". A3.2 Terminology
Terminology related to recording and describing terminological data. Note: Terminology collections can be provided to users in the following forms: term bases, term appendices, glossaries and other forms of publications.
A3.3 Typesetting format
The agreed format used in typesetting of handwritten, printed or displayed letters or characters. Typesetting conventions and layout
Preferred terms are in boldface when used as head terms or elsewhere in the entry. Boldface is used to indicate definitions, explanations, notes, allowed terms, phonetic notation, etc. Examples: Variants
Different forms of a term.
Note: Variants include spelling variants, morphological variants and grammatical variants. Italics should be used to indicate Latin terms and symbols of physical quantities in the name set (see IS031-0). A5
Supplementary information on a term (or other designation) or definition (or description or other conceptual expression), when it cannot be indicated by other symbols, typographical conventions or by placing it after a "note", should be placed in brackets to avoid being mistaken for part of the corresponding designation or description.
A5.1 Square brackets
[The source (preferably authoritative) of a term (or other designation), definition (or conceptual description) or part of a definition, or another conceptual expression, should be placed in square brackets "[ ]". Examples: (indicating the source of a reference)
[1s0 471: 1995]
2[IEV:1992]
3[IEC110:1992]
If a description (or other conceptual expression) taken from a source has been modified, this should be indicated by "" after the source.
Example: Natural language
A language that evolves spontaneously and whose rules reflect customary usage and do not need to be explicitly specified. [IS0/IEC2382-7:1989]
A5.2 Angle brackets
Angle brackets "<>" (which may be indicated by less than and greater than signs) are used to indicate the subject scope of a term (or other reference).
Example: die, noun <noun>
Quick 17h Yan group consumption most kind of year effort quiet road
Standard technology grant network WWW.bzsOso.cOm various real standard industry information science and technology download Yi

IS01951:1997 ((Dictionary symbols and typographical conventions for use in terminology compilation) includes typographical conventions and layout, brackets, indexes, language and national symbols, grammatical information and dictionary symbols. This appendix gives the reference translation of IS01951:1997 "Dictionary symbols and typographical conventions for use in terminology compilation" to facilitate Chinese readers to read Western dictionaries. Foreword
See the text "ISO Foreword
This international standard specifies the conventions for the use of lexicographical symbols and typographical conventions in professional dictionaries, especially in standardized vocabularies.
This international standard aims to coordinate the use of symbols and typographical conventions in the compilation of terminology, so as to prevent the situation where exactly the same and similar symbols or layouts represent different meanings when using professional dictionaries and vocabularies: theoretical and scientific traditions, as well as the development of computer hardware and software are taken into account in the coordination. Al
||This international standard specifies lexicographic symbols and typographic conventions. It applies to: Specialized dictionaries
Specialized encyclopedic vocabulary
Systematically ordered vocabulary
Alphabetical vocabulary
Terminology database
Terminology database
Works on lexicography and bibliographic information This standard does not cover the conventions used in the formatting of international terminology standards; for this, see ISO 10241.
A2 Normative references
The following standards contain provisions that, through reference in this standard, constitute the provisions of this standard. At the time of publication of this standard, the versions indicated in the standards are valid. However, all standards are subject to revision and parties using this standard should investigate the possibility of using the latest version of the following standards.
ISO 31-0:1992
IS0639:1988
ISO999:1975
IS03166:1993
Numbers and units
Language name code
Part: General
Publication index
Country name code
IS0/IEC6937:1994
Information technology
IS0 1024l: 1992
Coded Graphical Characters for Textual Communication - Latin Alphabet
Development and Formatting of International Terminology Standards
IS0/IEC10646:1993
System Structure and Basic
Multilingual Planes
This standard uses the following definitions.
1 Lexicographical Symbols
Information Technology
-Universal Multi-Octet Coded Character Set (UCS)-Part 1: Font
A letter, punctuation mark, other typographical symbol or graphic symbol, or any combination of these elements, used to represent certain terminological or lexicographical data.
Note: Even the space between two words can be considered as a meaningful "character". A3.2 Terminology
Terminology related to recording and describing terminological data. Note: Terminology collections can be provided to users in the following forms: term bases, term appendices, glossaries and other forms of publications.
A3.3 Typesetting format
The agreed format used in typesetting of handwritten, printed or displayed letters or characters. Typesetting conventions and layout
Preferred terms are in boldface when used as head terms or elsewhere in the entry. Boldface is used to indicate definitions, explanations, notes, allowed terms, phonetic notation, etc. Examples: Variants
Different forms of a term.
Note: Variants include spelling variants, morphological variants and grammatical variants. Italics should be used to indicate Latin terms and symbols of physical quantities in the name set (see IS031-0). A5
Supplementary information on a term (or other designation) or definition (or description or other conceptual expression), when it cannot be indicated by other symbols, typographical conventions or by placing it after a "note", should be placed in brackets to avoid being mistaken for part of the corresponding designation or description.
A5.1 Square brackets
[The source (preferably authoritative) of a term (or other designation), definition (or conceptual description) or part of a definition, or another conceptual expression, should be placed in square brackets "[ ]". Examples: (indicating the source of a reference)
[1s0 471: 1995]
2[IEV:1992]
3[IEC110:1992]
If a description (or other conceptual expression) taken from a source has been modified, this should be indicated by "" after the source.
Example: Natural language
A language that evolves spontaneously and whose rules reflect customary usage and do not need to be explicitly specified. [IS0/IEC2382-7:1989]
A5.2 Angle brackets
Angle brackets "<>" (which may be indicated by less than and greater than signs) are used to indicate the subject scope of a term (or other reference).
Example: die, noun <noun>
Quick 17h Yan group consumption most kind of year effort quiet road
Standard technology grant network WWW.bzsOso.cOm various real standard industry information science and technology download Yi
1 Square brackets
[A reference to a term (or other designation), a definition (or a description of a concept) or part of a definition, or another way of expressing a concept (preferably an authoritative one), should be placed in square brackets "[]". Examples: (indicating the source of a reference)
[1s0 471: 1995]
2[IEV:1992]
3[IEC110:1992]
If a description (or other way of expressing a concept) taken from a source has been modified, this should be indicated by "" after the source.
Example: Natural language
A language that evolves spontaneously and whose rules reflect customary usage and need not be explicitly specified. [IS0/IEC2382-7:1989]
A5.2 Angle brackets
Angle brackets "《>" (which can be represented by less than and greater than signs) are used to indicate the subject scope of a term (or other designation).
Example: die, noun <noun>
Quick 17h Yanqun consumption most kind of year effort quiet road
Standards Technical Grant Network WWW.bzsOso.cOm Various real standard industry information Ke Ke fee download Yi
1 Square brackets
[A reference to a term (or other designation), a definition (or a description of a concept) or part of a definition, or another way of expressing a concept (preferably an authoritative one), should be placed in square brackets "[]". Examples: (indicating the source of a reference)
[1s0 471: 1995]
2[IEV:1992]
3[IEC110:1992]
If a description (or other way of expressing a concept) taken from a source has been modified, this should be indicated by "" after the source.
Example: Natural language
A language that evolves spontaneously and whose rules reflect customary usage and need not be explicitly specified. [IS0/IEC2382-7:1989]
A5.2 Angle brackets
Angle brackets "《>" (which can be represented by less than and greater than signs) are used to indicate the subject scope of a term (or other designation).
Example: die, noun <noun>
Quick 17h Yanqun consumption most kind of year effort quiet road
Standards Technical Grant Network WWW.bzsOso.cOm Various real standard industry information Ke Ke fee download Yi

A5.3 Parentheses
When additional information about a definition or other description of a concept is not expressed by other lexicographical symbols, typesetting conventions or by adding a "note", it should be placed in parentheses () after the definition (or other type of concept expression). Example: pressure (the quotient of the force on a surface and the area under the force). Parentheses may also be used to indicate certain modifiers, such as "deprecated", "neologism", etc.
Example: radix
base(deprecated)
The font used to represent terms in the index (i.e., white, bold, italic) should correspond to the format used for the entry. ISO999
Also applies to the index of vocabulary lists.
Language Names and Country Name Codes
Language names and country name codes used for terms, definitions and other information in terminology records should comply with IS0639 and ISO3166.
A8 Grammatical Information
Grammatical information should be printed in boldface and separated from terms and other grammatical information by commas in accordance with IS010241. Examples
(1) Parts of speech
thermoplastic, noun
thermoplastic, adj(adjective)
(fu)diaphragme, m(masculine)
(fr)membrane, f(feminine)
(de)Fenster, n(neuter)
(3) Number
scissors, pl(plural)
freedom, sing(singular)
(4) Nature of verbs
percolate, trans(transitive verb)percolate, intrans(intransitive verb) Symbols used in dictionary compilation
Table A1 details the lexicographical symbols applicable to terms, concepts or illustrations. Their form (including the arrangement of spacing) should conform to the standard character sets specified in IS0/IEC6937 and IS0/IEC10646-1. In some cases, due to technical limitations, when individual symbols cannot be represented in the desired output format, some options are provided here to replace them with these alternative symbols.
Note: "口" represents a term or other information "人" represents a spacing
Table A1 Symbols used in lexicography
(alternative representation)
(_[neo])
IS0/IEC10646-1
Instructions for use and mode
Used to describe terms Symbols for data components of terms or other types of designations Asterisk
17hsn wall channel
The (superscript) asterisk before a term (or other designation) indicates that the designation is a newly coined word. You can also use "[neo]" after this term to indicate that "[neo]" is a "new word"
Standards Technical Grant Network W Various Standards Industry Information Ke Ke Fee Download Table A1 (Continued)
(Alternative Alternative Notation)
(—[leg])
[transj)
Symbols indicating relationships
Section number
Degree sign
Registration number
Trademark number
Approximately equal to sign
Greater than sign
Less than sign
Superscript 1
Superscript 2
Superscript 3
IS0/IEC10646-
Instructions and Modes of Use
A section mark before a term (or other designation) indicates that the designation is protected by law (or accepted by other means). The section mark can also be replaced by "[1eg]", "[leg]" means: legal term, or it can be followed by a symbol representing the Hanwei institution or other symbol indicating the source of legal status.
A degree mark before a term indicates that the term is an internationally accepted scientific and technological term, or it can be followed by "[SC1]": "[SC1]" means: science
A superscript dagger before a term (or other designation) indicates that the designation is no longer in use or has been replaced. It can also be indicated by "[sup]" or "[obs]" after the reference, which stand for "superseded" and "obsolete" respectively.
The exclamation mark before a term indicates that the term is a new word created through translation. "[transl]" can be used after the term, and "[transl]" means "translation". The superscript (trademark) registration number or superscript trademark number after a term or a term component indicates that the term or term component also represents a trademark. The equal sign before a term (or other reference) indicates the corresponding word or synonym of the (main) header term, indicating the same concept. The approximately equal sign before a term indicates the corresponding word or synonym of the (main) header term, indicating a similar concept. The greater than and less than signs can indicate more specific information.
The greater than sign before a term (or other designation) indicates that the concept represented by the designation is slightly broader than the concept at the beginning of the term.The less than sign before a term (or other designation) indicates that the concept represented by the designation is slightly narrower than the concept at the beginning of the term.The multiplication sign before a term (or other designation) indicates that the concept represented by the designation overlaps with the concept at the beginning of the term.
Superscript numbers after two or more terms (or other designations) indicate that the designations of these homonyms represent different concepts.
17hn氨群消最种年努力静蕴
Standard Technology Grant Network WWW.bzsOso.cOm各实标准行业资科克费下载懿
Table A1 (End)
(Alternative notation)
Inequality sign
Tilde
IS0/IEC1 0646-1
References
ISD31-11:1992/Quantities and Units
Instructions and Modes of Use
The inequality sign before a term (or other designation) may indicate:
a) the designation is a homograph of the header term and indicates a different concept:
b) the designation (e.g. "pseudo-synonym") does not represent the header concept
The tilde may replace:
a) a term in the entire entry or part of an entry. It may precede, be within, or be at the end of the term part;
b) when it stands alone, it may replace the main header term. Part 2: Mathematical symbols for use in the physical sciences and technologyISD1000:1992 The International System of Units and their recommended multiples and certain other unitsIS01087:1990
IS0 1087-2
Terminology
Terminology work
ISO6156:1987
IS0 8879:
ISD/TR9544:
ISD12620-2
IS Guide 30:
Basic vocabulary
Computer applications
Magnetic tape format for the exchange of records of terminology and dictionary entries (MATER) Information processing
Information processing
Text and office systems
Computer assisted publishing
Standard generalized markup language (SGML)
Terminology
Computer applications
Data categories
Terms and definitions related to references
17h Book wall road species cooking whole road Shugui
Standards Technology Network WWW.bzsOsO.cOm All real standard industry information free T download fee
Tip: This standard content only shows part of the intercepted content of the complete standard. If you need the complete standard, please go to the top to download the complete standard document for free.